King's College London

Research portal

A feminist translates

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Original languageEnglish
Pages (from-to)149-166
Number of pages18
JournalBulletin of the Comediantes
Issue number1
Early online date23 Sep 2015
E-pub ahead of print23 Sep 2015
Published23 Sep 2015

King's Authors


The study of three Golden Age plays with an all-female group of undergraduate students led to class discussions about contemporary everyday violence against women. Those discussions prompted these reflections of the role of teaching and translating as performative and potentially transformative acts. In this respect, the university classroom is studied as the site for understanding how the subject matter of Spanish Golden Age plays lives and how we become its translators. Based on present-day stories of female and feminist experience, the essay explores questions of intellectual and ideological subjectivity in translation and the ways in which a feminist being-in-the-work might operate as the site from which the target text is approached and to which it might be drawn. Working with the consciousness of the mobilising of subject position with a historical context, the essay then explores the writing, in the past and present, of the female subject in La vengadora de las mujeres by Lope de Vega and Los empeños de una casa by Sor Juana Inés de la Cruz.

View graph of relations

© 2020 King's College London | Strand | London WC2R 2LS | England | United Kingdom | Tel +44 (0)20 7836 5454