King's College London

Research portal

A feminist translates

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Standard

A feminist translates. / Boyle, Catherine.

In: Bulletin of the Comediantes, Vol. 67, No. 1, 23.09.2015, p. 149-166.

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Harvard

Boyle, C 2015, 'A feminist translates', Bulletin of the Comediantes, vol. 67, no. 1, pp. 149-166. https://doi.org/10.1353/boc.2015.0000

APA

Boyle, C. (2015). A feminist translates. Bulletin of the Comediantes, 67(1), 149-166. https://doi.org/10.1353/boc.2015.0000

Vancouver

Boyle C. A feminist translates. Bulletin of the Comediantes. 2015 Sep 23;67(1):149-166. https://doi.org/10.1353/boc.2015.0000

Author

Boyle, Catherine. / A feminist translates. In: Bulletin of the Comediantes. 2015 ; Vol. 67, No. 1. pp. 149-166.

Bibtex Download

@article{25915a7a20f042b48dc9a2fb0d8d2b74,
title = "A feminist translates",
abstract = "The study of three Golden Age plays with an all-female group of undergraduate students led to class discussions about contemporary everyday violence against women. Those discussions prompted these reflections of the role of teaching and translating as performative and potentially transformative acts. In this respect, the university classroom is studied as the site for understanding how the subject matter of Spanish Golden Age plays lives and how we become its translators. Based on present-day stories of female and feminist experience, the essay explores questions of intellectual and ideological subjectivity in translation and the ways in which a feminist being-in-the-work might operate as the site from which the target text is approached and to which it might be drawn. Working with the consciousness of the mobilising of subject position with a historical context, the essay then explores the writing, in the past and present, of the female subject in La vengadora de las mujeres by Lope de Vega and Los empe{\~n}os de una casa by Sor Juana In{\'e}s de la Cruz.",
author = "Catherine Boyle",
year = "2015",
month = sep,
day = "23",
doi = "10.1353/boc.2015.0000",
language = "English",
volume = "67",
pages = "149--166",
journal = "Bulletin of the Comediantes",
issn = "0007-5108",
publisher = "Auburn University",
number = "1",

}

RIS (suitable for import to EndNote) Download

TY - JOUR

T1 - A feminist translates

AU - Boyle, Catherine

PY - 2015/9/23

Y1 - 2015/9/23

N2 - The study of three Golden Age plays with an all-female group of undergraduate students led to class discussions about contemporary everyday violence against women. Those discussions prompted these reflections of the role of teaching and translating as performative and potentially transformative acts. In this respect, the university classroom is studied as the site for understanding how the subject matter of Spanish Golden Age plays lives and how we become its translators. Based on present-day stories of female and feminist experience, the essay explores questions of intellectual and ideological subjectivity in translation and the ways in which a feminist being-in-the-work might operate as the site from which the target text is approached and to which it might be drawn. Working with the consciousness of the mobilising of subject position with a historical context, the essay then explores the writing, in the past and present, of the female subject in La vengadora de las mujeres by Lope de Vega and Los empeños de una casa by Sor Juana Inés de la Cruz.

AB - The study of three Golden Age plays with an all-female group of undergraduate students led to class discussions about contemporary everyday violence against women. Those discussions prompted these reflections of the role of teaching and translating as performative and potentially transformative acts. In this respect, the university classroom is studied as the site for understanding how the subject matter of Spanish Golden Age plays lives and how we become its translators. Based on present-day stories of female and feminist experience, the essay explores questions of intellectual and ideological subjectivity in translation and the ways in which a feminist being-in-the-work might operate as the site from which the target text is approached and to which it might be drawn. Working with the consciousness of the mobilising of subject position with a historical context, the essay then explores the writing, in the past and present, of the female subject in La vengadora de las mujeres by Lope de Vega and Los empeños de una casa by Sor Juana Inés de la Cruz.

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84942431928&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.1353/boc.2015.0000

DO - 10.1353/boc.2015.0000

M3 - Article

AN - SCOPUS:84942431928

VL - 67

SP - 149

EP - 166

JO - Bulletin of the Comediantes

JF - Bulletin of the Comediantes

SN - 0007-5108

IS - 1

ER -

View graph of relations

© 2020 King's College London | Strand | London WC2R 2LS | England | United Kingdom | Tel +44 (0)20 7836 5454