Abstract
In the context of Brazil’s post-2016 crisis, the essay examines how a songwriting repertoire from the 1960s and 70s might still convey ideas of resistance to repression and authoritarianism across half a century of history and across the cultural and linguistic distance between Brazil and London. It explores the potential for song translation in mediating this process, reflecting briefly on a practical, performance-based interactive project undertaken with London audiences in 2017, entitled “The São Paulo Tapes: Brazilian Resistance Songs Workshops”. After outlining a thematic and stylistic typology for the early years of military rule, it then argues that the post-1968 period of hardline repression marked a shift from the song of protest to that of resistance, whose poetic-musical language became distinctly lyrical, something that would need to be reflected in the translator’s work.
Keywords: Brazil, dictatorship, language, lyrical, protest, resistance, song, translation.
Keywords: Brazil, dictatorship, language, lyrical, protest, resistance, song, translation.
Original language | English |
---|---|
Article number | 5 |
Pages (from-to) | 68-84 |
Number of pages | 27 |
Journal | Veredas: Revista da Associação Internacional de Lusitanistas |
Volume | 27 |
DOIs | |
Publication status | Published - 30 Aug 2018 |