TY - JOUR
T1 - Censorship in Translating Swear Words into Chinese: Using The Catcher in the Rye as an Example
AU - Guo, Yijiao
N1 - Publisher Copyright:
© Yijiao Guo, 2022.
PY - 2023/10
Y1 - 2023/10
N2 - This paper concentrates on the censorship in translating swear words in The Catcher in the Rye. Shi Xianrong and Sun Zhongxu’s Chinese translations are used for the analysis. The text analysis and statistics indicate that more changes were made in Shi’s version, which appeared in the forms of deletion, attenuation, and modulation. These changes, on the one hand, resulted from the censorships imposed by the legal and administrative requirements on publishing and editing. On the other hand, the peculiar sociocultural context of misogynistic homophobia in the People’s Republic of China (PRC) in the late 1980s was also normative and decisive to translators’ choices, especially when a swear word was related to homosexuality or sexual content.
AB - This paper concentrates on the censorship in translating swear words in The Catcher in the Rye. Shi Xianrong and Sun Zhongxu’s Chinese translations are used for the analysis. The text analysis and statistics indicate that more changes were made in Shi’s version, which appeared in the forms of deletion, attenuation, and modulation. These changes, on the one hand, resulted from the censorships imposed by the legal and administrative requirements on publishing and editing. On the other hand, the peculiar sociocultural context of misogynistic homophobia in the People’s Republic of China (PRC) in the late 1980s was also normative and decisive to translators’ choices, especially when a swear word was related to homosexuality or sexual content.
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85181527067&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1163/21983534-09030006
DO - 10.1163/21983534-09030006
M3 - Article
SN - 2198-3534
VL - 10
SP - 135
EP - 160
JO - Bandung: Journal of the Global South
JF - Bandung: Journal of the Global South
IS - 1
ER -