TY - JOUR
T1 - ON PERFORMING PHILOSOPHY THROUGH TRANSLATION
AU - Campbell, Madeleine
AU - Vidal, Ricarda
N1 - Funding Information:
This work was supported in part by the UK Arts and Humanities Research Council: grant number AH/V008234/1.
Publisher Copyright:
© 2023, University of Porto Faculty of Arts and Humanities. All rights reserved.
PY - 2023/7/31
Y1 - 2023/7/31
N2 - This article proposes a ‘translation philosophy’ commensurate with the immanence of praxis in the authors’ collaborative endeavour to create a Gesamttranslation (a total work of translation) of Kurt Schwitters’ seminal poem “An Anna Blume” (1919, 1922 ff). Through arts-informed and transformational practices of translation and retranslation, the authors explore their own multimodal translations of the poem and those of others as concrete examples of translating with/through art. Placing this work within the context of Anne Carson’s translations of Antigone and Caroline Bergvall’s Via, they focus on the affinity of the practice of translation with the practice of performance. They also examine parallels and synergies between translation, performance philosophy and art practice in a wider sense, exploring common interests such as representation, appropriation, originality and the role of play and creativity. The article is presented as a multimodal document whereby words and images, video files, poetry and prose come together to advance the argument.
AB - This article proposes a ‘translation philosophy’ commensurate with the immanence of praxis in the authors’ collaborative endeavour to create a Gesamttranslation (a total work of translation) of Kurt Schwitters’ seminal poem “An Anna Blume” (1919, 1922 ff). Through arts-informed and transformational practices of translation and retranslation, the authors explore their own multimodal translations of the poem and those of others as concrete examples of translating with/through art. Placing this work within the context of Anne Carson’s translations of Antigone and Caroline Bergvall’s Via, they focus on the affinity of the practice of translation with the practice of performance. They also examine parallels and synergies between translation, performance philosophy and art practice in a wider sense, exploring common interests such as representation, appropriation, originality and the role of play and creativity. The article is presented as a multimodal document whereby words and images, video files, poetry and prose come together to advance the argument.
KW - Arts-Informed Research
KW - Experiential Translation
KW - Intersemiotic Translation
KW - Performance Philosophy
KW - Translation Philosophy
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85166766193&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.21747/21844585/tm5_1a1
DO - 10.21747/21844585/tm5_1a1
M3 - Article
AN - SCOPUS:85166766193
SN - 2184-4585
VL - 5
SP - 9
EP - 28
JO - Translation Matters
JF - Translation Matters
IS - 1
ER -