Translating across Sensory and Linguistic Borders: Intersemiotic Journeys between Media

Ricarda Vidal, Madeleine Campbell

Research output: Book/ReportBookpeer-review

4 Citations (Scopus)

Abstract

This book analyses intersemiotic translation, where the translator works across sign systems and cultural boundaries. Challenging Roman Jakobson's seminal definitions, it examines how a poem may be expressed as dance, a short story as an olfactory experience, or a film as a painting. This emergent process opens up a myriad of synaesthetic possibilities for both translator and target audience to experience form and sense beyond the limitations of words. The editors draw together theoretical and creative contributions from translators, artists, performers, academics and curators who have explored intersemiotic translation in their practice. The contributions offer a practitioner's perspective on this rapidly evolving, interdisciplinary field which spans semiotics, cognitive poetics, psychoanalysis and transformative learning theory. The book underlines the intermedial and multimodal nature of perception and expression, where semiotic boundaries are considered fluid and heuristic rather than ontological. It will be of particular interest to practitioners, scholars and students of modern foreign languages, linguistics, literary and cultural studies, interdisciplinary humanities, visual arts, theatre and the performing arts.
Original languageEnglish
PublisherPalgrave Macmillan
Number of pages480
ISBN (Electronic)978-3-319-97244-2
ISBN (Print)978-3-319-97243-5
DOIs
Publication statusPublished - 2019

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Translating across Sensory and Linguistic Borders: Intersemiotic Journeys between Media'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this