Abstract
Communicating with clarity is no easy task, but it matters. It is
particularly challenging to translate the terminologies of tradi-
tional medicine and use them precisely in integrative medicine
communications—often the first step towards further interac-
tion and integration. As a result, "lost in translation" and "con-
fused in translation" are common, and there has long been
a yearning call for reliable standards to guide the translation of
traditional medicine terminologies.
particularly challenging to translate the terminologies of tradi-
tional medicine and use them precisely in integrative medicine
communications—often the first step towards further interac-
tion and integration. As a result, "lost in translation" and "con-
fused in translation" are common, and there has long been
a yearning call for reliable standards to guide the translation of
traditional medicine terminologies.
| Original language | English |
|---|---|
| Article number | e0002910 |
| Pages (from-to) | 1-5 |
| Number of pages | 5 |
| Journal | Integr Med Nephrol Androl |
| Volume | 10 |
| DOIs | |
| Publication status | Published - 1 Jun 2023 |
Keywords
- Traditional Chinese Medicine
- Terminology
- International Standard
- WHO
- translation
- integrative medicine
- Science communications
Fingerprint
Dive into the research topics of 'WHO International Standard Terminologies on Traditional Chinese Medicine: Use in Context, Creatively'. Together they form a unique fingerprint.Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver